Я дважды «с лёту» сдавала на сертификат знания японского языка JLPT. Вот как к нему подготовиться

Рассказываю из первых уст, как я дважды «с лёту» сдала JLPT, один раз провалила его, и еще раз сдала (и теперь жду результатов)
Photo by CoinView App on Unsplash
Unsplash
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

JLPT (Japanese Language Proficiency Test), или, по-японски, 日本語能力試験 (нихонго но:рёку сикэн) у нас в России становится все более и более популярен. Я сдавала этот языковой экзамен несколько раз. Знакома и с теми членами «околояпонской российской тусовки», кто считает его сдачу бесполезной тратой времени, и с теми, для кого это стало настоящей вехой в саморазвитии и карьере. Почему он так важен для взаимодействия с Японией одним — и совершенно не нужен другим? Не могу объяснить со всей объективностью, рассказываю из личного опыта. Поскольку я не работала в Японском Фонде (JapanFoundation), я не знаю всю подноготную этого теста — как теоретическую, так и организационную — изнутри. Я — обычная студентка, сейчас магистрантка по специальности «История Японии», которая дважды «с лёту» сдала JLPT, один раз провалила его, и еще раз сдала и ждет результатов.

Что такое тест на знание японского JLPT

JLPT создавали как экзамен на знание языка для иностранцев, планирующих учиться и работать в Японии. Градация уровней следующая: от N5 — самого низкого, для начинающих, — до N1, самого высокого. Но высокий этот уровень не для экспертов-лингвистов (у них свои критерии компетентности), а для людей, которые просто хорошо говорят по-японски и не пугаются японских литературных, публицистических и научно-популярных текстов.

Нужно честно признаться, что сдача JLPT на сертификаты уровней N5, N4, N3 не дает никакого профита, кроме банального опыта прохождения теста «в условиях, приближенных к боевым». И попытки доказать самой себе, что ты не зря потратила временные и финансовые ресурсы на изучение сложного восточного языка — языка страны, которая многим кажется интересной и привлекательной. Гейши, манга, аниме, суши, сакэ, Куросава, Китано, гравюры сюнга и далее по списку: кто что больше любит.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Но если говорить про сдачу JLPT N2 и N1, то ситуация меняется. Многие японские компании требуют при устройстве на работу сертификат знания японского «не ниже N2». Это им нужно для того, чтобы коммуникация с иностранным сотрудником была более-менее внятной. Многих это, возможно, удивит, но японцы, даже работающие в международных корпорациях, далеко не всегда блестяще знают английский. Далее, если вы хотите учиться по магистерской или даже PhD транскультурной научно-исследовательской программе — как, например, мечтаю когда-нибудь сделать я, — то надо учесть, что в них «берут выше». В университетах от вас могут потребовать сертификат N1. Без него там не обойтись — по крайней мере, он станет весьма важным конкурентным преимуществом, если набор будет по конкурсу (а он, скорее всего, именно таким и будет).

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Личный архив автора
Личный архив автора

Сколько лет нужно учить японский, прежде чем сдавать экзамен

Моя подготовка к JLPT N1 заняла шесть лет, хотя N4 я получила еще в 10 классе средней школы уже через полгода занятий «с нуля» с преподавателем (N5 мы решили не сдавать вовсе). Подчеркну — мне повезло работать с высококлассным преподавателем. Моя учительница — кандидат филологических наук, профессиональная лингвистка, специалистка по грамматике старояпонского языка, автор монографий. Должна признать, что у нее были высокие требования, и занимались мы очень интенсивно. Два месяца непосредственно перед экзаменами — три раза в неделю по два часа, плюс большие домашние задания. Конечно, такая напряженная подготовка не нужна, если вы не торопитесь сдать все за полгода. К N2 я готовилась с конца 2018 до конца 2021 года, но могла бы сдать раньше, если бы экзамен не переносили из-за ковида: он проводится исключительно очно.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Мы с преподавательницей использовали в подготовке разные учебники, как японские, так и российские. Например, серию Nihongo Sou Matome, отечественные университетские пособия под редакцией Бессоновой и Нечаевой (о них знают все студенты-японисты в России). Каждое занятие обязательно слушали аудио — естественно, записанное носителями языка — и много разговаривали. Особое внимание уделяли грамматике и иероглифике. Сдать без репетитора экзамен по японскому, наверное, возможно, но достаточно сложно, если речь идет о высоких уровнях.

Кроме того, я занималась языком в своем вузе — Государственном академическом университете гуманитарных наук (ГАУГН), где у нас работала преподавательница-японка. Мы с друзьями ходили на показы фильмов на японском с субтитрами, которые проводились кинопрограммой Третьяковской галереи. Для развлечения я, конечно, смотрела дома японское аниме и дорамы в оригинале — в интернете. Интернет вообще очень помогает: можно найти японских знакомых в соцсетях, которые «подтянут» твое произношение и научат понимать местные шутки и слэнг. У меня был опыт «ланкастерского взаимного обучения» с японкой, моей однокашницей-магистранткой: я ей помогала с русским, она мне — с японским.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Обычно проходной балл для JLPT — 100 из 180. Но в моем случае, когда я в первый (неудачный) раз сдавала на уровень N1, его подняли до 120, и я немного «недотянула». В первый раз я не смогла сдать, как и очень многие мои товарищи по учебе. Но люди не теряют надежды, занимаются и пересдают. Я пересдала летом 2024-го и сейчас с надеждой жду результата.

Да, N1 сдать РЕАЛЬНО. Нужно просто регулярно читать по-японски. Это важнее, чем пустая зубрежка талмудов упражнений и грамматических тренингов. Я советую всем просто читать: со словарем, с телефоном, планшетом, компьютером. Выписывать и сохранять слова, читать новости, читать вывески, читать соцсети — это очень важно для N1. Специфика экзамена в том, что на нем не нужно или почти не нужно писать иероглифы, но их надо очень быстро читать: время прохождения теста ограничено менее чем тремя часами.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Где сдавать тест на знание японского JLPT в Москве

Сдачу JLPT в Москве курирует организация ООО «Литера» при поддержке Японского Фонда. Экзамен проходит дважды в год: в первое воскресенье июля и в первое воскресенье декабря. Регистрация на зимний экзамен обычно начинается в августе, а на летний — в марте. Нужно быть внимательными — поскольку из-за коронавируса экзамен несколько раз переносили, «скопилось» много желающих сдавать, и поэтому количество мест ограничено. В моем случае со второй попыткой на N1 их разобрали мгновенно, практически в первый же день открытия удаленной регистрации. Сейчас в Москве очная регистрация недоступна, хотя раньше она была. Сдавать JLPT в России можно не только в Москве, но и в Санкт-Петербурге и в некоторых других городах. Если есть возможность съездить и сдать за границей, то можно зарегистрироваться на экзамен, например, в Казахстане, как сделала я зимой 2023 года.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Александра Гудкова
Александра Гудкова
Личный архив автора

На экзамен все сдающие берут с собой распечатанный ваучер, карандаш, ластик, точилку, паспорт... и голову. Аудитории и место каждого в ней заранее определены и четко обозначены, меняться местами нельзя. Телефон при входе в аудиторию необходимо полностью выключить: выгоняют с экзамена даже за вибрацию. Поворачивать голову и убирать руки под стол не разрешается. В общем, следят за сдающими строже, чем на ЕГЭ.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Экзамен состоит из двух частей — теории (чтение, грамматика, лексика) и аудирования. Сочинений нет, практики говорения тоже. JLPT — это тест, все ответы на бланках выбираются из нескольких вариантов: просто нужно закрасить карандашом кружочек возле правильного ответа. Писать, повторюсь, почти ничего не нужно, а вот читать и понимать устную речь надо очень быстро: на все про все — меньше трех часов. Работать можно только карандашом, за ручки любых видов — дисквалификация. Если вы потеряли или сломали карандаш, вам выдадут новый. На все вопросы о процедуре теста перед началом сдачи организаторы тоже отвечают.

Свои результаты сдавший получает не сразу, а месяца через два. Если все прошло успешно, ему пришлют бумажную версию сертификата, которую можно гордо предъявить родителям, друзьям, работодателям и приемной комиссии в вузе или аспирантуре. Ну, или повесить на стенку в красивой рамочке: у японцев, к слову, это принято. Сертификат действует бессрочно, но нужно помнить, что, как и любой язык, японский «без практики ржавеет», знания нужно поддерживать.